वह दूसरी ओर पीठ किए खड़ी थी। हमारी टैक्सी एकदम उसके पास ही आकर रुकी। वह हड़बड़ाकर मुड़ी और मेरा कलेजा मुँह को आ गया। उसके चारों ओर छोटी-मोटी भगवा पोटलियाँ बिखरी थी, पीठ पर मोटे रस्से में दो-तीन भारी कम्बल लदे थे। अपने खुरदुरे, तिब्बती लबादे को सम्हालती, वह एक कोने में सिमट गई।भिक्षुणी – शिवानी
English Translation –
She was standing with her back to the other side. Our taxi stopped right next to her. She turned around in a huff and my heart came to my mouth. Some small bundles were scattered around her, two or three heavy blankets were laden with thick ropes on her back. Holding on to her rough, Tibetan cloak, she huddled in a corner.
Bhikshuni, a short story by Shivani
A known face, however time-wrought, when seen, catches the eyes and attention almost at once that you cannot resist thinking about it. She saw Kiki, her heart smiled and a surge of memories filled the world, stopping time effortlessly.
Kiki, a spirited girl, enamoured with every new idea, had the courage to not to conform, not too easily, blindly. As a maiden, when in love, then a married woman, a mother and again in love, she moulded her life and everyone she knew anew. Some cheered for her, others washed away her colours.
When her livid father cremated her without uncovering the shroud, once just to see Kiki’s face, she instantly got a new lease of life.
A new lease of life where she chose to become a bhikshuni; crestfallen, she took a turn to continue with this journey called life. How difficult it would have been?
To let go of the collection closely locked in the heart – the hurts, laughs, blessings, all of it. To begin afresh when old tidings try to tie one down, to let the old self know its place.
The bhikshuni was carrying a potali… what was in it, we know now.
*Bhikshuni – a Hindu or Buddhist nun.
*Potali – a small packet or cloth bag.
- Essentially Gold, The Lavender Hill Mob
- The Source
- In The Sundarbans
- The Knight’s Missing But The Horse’s Here
- Temple Food